内马尔:尼玛,我怎么叫尼马
在香港,常用的港译名就是尼玛,这与内地内马尔的译名区别很大,也造成谭咏麟对着内马尔的图片说他是“尼玛”了。相似的趣闻和译名还有很多,比如为内地球迷所熟知的碧咸(贝克汉姆),以及马达(马塔)、费比加斯(法布雷加斯)等。如。
1、台湾叫迈克尔乔丹做米高佐敦,香港也是这样,为什么大陆却称呼迈克尔乔
网友分享:最经典的名字就是john,好像是原名是法语的,所以叫约翰不叫乔恩 。
2、魔力红。这些翻译的源头都是哪里来的,谁第一命名了他们并且
网友分享:但归纳起来不外乎如下几类情况:第一个翻译这个词的人这样叫,大家就都这样叫了。比较典型的例子是一些NBA的球队,如达拉斯小牛队其实应该叫达拉斯小马队,七六人队应该叫七六年队。但由于NBA刚引进中国时,第一个翻译这些队名的。
3、求NBA前明星的香港译名
网友分享:斯普雷维尔==史比威 巴塞罗那日不落的回答难道是乱译的,点解我未听过感译法噶?。
4、当今足球明星的粤语翻译
欧文—奥云,鲁尼—朗尼,埃托奥—伊度奥,托蒂—托迪,托雷斯—托利斯,大卫比利亚—大卫韦拉,阿隆索—阿朗素,杰拉德—谢拉特,范尼—云尼,卡纳瓦罗—简拿华奴,切赫—施治,阿兰史密斯—阿联史密夫,特维斯—迪维斯,范德法特。
5、世界著名网球明星的英文名
网友分享:阿加西(Andre Agassi)费德勒(Roger Federer)费雷罗(Juan Carlos Ferrero)科里亚(Guillermo Coria)罗迪克(Andy Roddick)巴格达蒂斯(Marcos Baghdatis)纳尔班迪安(David Nalbandian)萨芬(Marat Safin)休伊特(Lleyton 。
6、大p,小p,菠萝分别是那几位网球明星
网友分享:杉山爱【332】因为中文译名谐音,所以被称为332。 莫里克【茉莉】茉莉与“莫里”是同音。 扬科维奇【围棋、女劳模】其实塞尔维亚有不少“维奇”,但在网球网论坛上一提到“围棋”,大家都知道是特指扬科维奇。另外,因其在上个赛季不辞。
7、求常见外国名人或事物的在香港的翻译名。如贝克汉姆——碧咸,阿森纳
Michael Jordan 迈克尔。乔丹 米高。佐敦 Scottie Pippen 皮蓬 帕宾 Dennis Rodman 罗德曼 洛文 Toni Kukoc 库科奇 古高 Shawn Kemp 坎普 金保(或甘宝)Gary Payton 佩顿 彼顿 Marcus Camby 坎比 甘比 Reggie Miller 雷吉。
8、网球明星用英语怎么说
网球明星 这个词语 用英语表达 翻译为 : tennis stars 。
9、足球队以及球员名字的粤语翻译
网友分享:尤文图斯(祖云达斯):迪比亚路——皮耶罗查斯古特——特雷泽盖萨拉耶达——萨拉耶塔梅度——穆图伊巴谦莫域——伊布拉希莫维奇卡莫兰尼斯——卡莫拉内西尼维特——内德维德韦拉——维埃拉艾马逊——埃莫森杜林——图拉姆森保达—。